Александровский муниципальный округ Бардымский муниципальный округ Березовский муниципальный округ Большесосновский муниципальный район Верещагинский городской округ Гайнский муниципальный округ Горнозаводский городской округ Город Березники Город Кунгур Город Пермь Городской округ "Город Кизел" Городской округ "Город Кудымкар" Гремячинский городской округ Губахинский городской округ Добрянский городской округ Еловский муниципальный округ ЗАТО Звездный Ильинский городской округ Карагайский муниципальный округ Кишертский муниципальный округ Косинский муниципальный округ Кочевский муниципальный округ Красновишерский городской округ Краснокамский городской округ Кудымкарский муниципальный округ Куединский муниципальный округ Кунгурский муниципальный район Лысьвенский городской округ Нытвенский городской округ Октябрьский городской округ Ординский муниципальный округ Осинский городской округ Оханский городской округ Очерский городской округ Пермский муниципальный район Сивинский муниципальный округ Соликамский городской округ Суксунский городской округ Уинский муниципальный округ Чайковский городской округ Частинский муниципальный округ Чердынский городской округ Чернушинский городской округ Чусовской городской округ Юрлинский муниципальный округ Юсьвинский муниципальный округ

Коми-язьвинский народ

Ссылка на сайт Пермского государственного архива социально-политической истории: komi-narod1.jpg

На севере Пермского края, в Верх-Язьвинской территории Красновишерского городского округа, живет народ финно-угорской языковой семьи, имеющий уникальный язык и бережно хранящий культурное наследие предков.

Это народ с трудной историей самоидентификации. До революции коми-язьвинцы подвергались преследованиям со стороны властей как приверженцы старообрядчества и долгое время находились в значительной изоляции. После 1926 года все коми-язьвинцы в официальных документах назывались русскими. Однако таковыми себя не считали.

Коми-язьвинцы никогда не получали образование на родном языке. По воспоминаниям старожилов было время, когда за каждое родное слово, произнесенное в школе, ученика ставили в угол. В советское время запрещалось празднование церковных, обрядовых праздников, поэтому многое было утеряно и забыто. Несмотря на это, коми-язьвинцы сохранили родной язык.

Коми-язьвинцы всегда вызывали интерес ученых-лингвистов и имели мощную научную поддержку.

После научной экспедиции 1889 года финский лингвист Арвид Генетц издал диалектный словарь с текстами песен и сказок.

Финно-угровед профессор В.И. Лыткин опубликовал монографию «Коми-язьвинский диалект», включившую материал из 4,5 тысяч слов и выражений, подчеркнув, что язык коми-язьвинцев значительно отличается от других коми-диалектов.

Большой вклад в изучение, развитие и сохранение коми-язьвинского языка и культуры внёс российский историк, этнолог, краевед, доктор исторических наук, профессор Георгий Николаевич Чагин. Непосредственно при его поддержке в 1993 году был возрожден старинный обрядовый праздник «Сарчик приносит весну», ставший отражением быта, культуры, традиций и обычаев коми-язьвинцев, в 2003 году издан букварь коми-язьвинского языка.

В 2022 году Пермский государственный архив социально-политической истории выпустил сборник «Добрый друг коми-язьвинского народа. Памяти Г.Н. Чагина» и открыл портал «Коми-язьвинский народ», отражающий документы, публикации, фото и видеоматериалы, аудиозаписи живого разговорного языка язьвинских пермяков: https://www.permgaspi.ru/komi-yazvinskij-narod.html.

С 2014 года реализуется муниципальная программа «Развитие и гармонизация межнациональных отношений в Красновишерском городском округе», одной из задач которой является содействие сохранению и развитию этнического многообразия народов России, проживающих в Красновишерском городском округе.

Участниками программы (детские сады, школы, учреждения культуры, дополнительного образования и спорта) реализуется цикл мероприятий, направленный на сохранение коми-язьвинской культуры.

Для дошкольных учреждений проводится фестиваль национальных культур «Мы вместе», для школьников — фестиваль «Территория дружбы», тематические часы, мастер-классы.

В Верх-Язьвинской территории ведется сбор фольклорного материала, который помогает узнать о жизни и религиозных верованиях коми-язьвинцев. Проводятся этноэкспедиции по сбору предметов быта для создания музея коми-язьвинской культуры в связи с утратой прежнего в результате пожара.

В Паршаковской школе создан музей коми-язьвинской культуры. С букварём коми-язьвинского языка, книгой для чтения, русско-коми-язьвинским словарём школьники знакомятся факультативно.

При поддержке Министерства образования и науки Пермского края в 2022 году педагогами Паршаковской школы разработаны настольные дидактические игры по языку и культуре язьвинских пермяков для детей младшего школьного возраста «Секреты старого сундука».

С целью сохранения и популяризации коми-язьвинского языка и самобытной их культуры среди подрастающего поколения при поддержке Министерства культуры Пермского края в рамках проекта Детской школы искусств «Сохраняя - возрождаем» совместно с учащимися Паршаковской школы поставлена театрально-музыкальная композиция на коми-язьвинском языке.

Учреждениями культуры проводятся мероприятия с этнокомпонтентом коми-язьвинской культуры.

В культурно-досуговом центре Верх-Язьвинской сельской территории проходят театрализованные представления, спектакли, мюзиклы на коми-язьвинском языке, а также:

- рождественские Шуликины;

- коми-язьвинские посиделки «Коми-рэт»;

- традиционные соревнования коми-язьвинцев по рыбалке на льду «Кайси черипьян»;

- обряд омовения и очищения на Ивана Купала;

- конкурс косцов «Отавка-сену прибавка»;

- фольклорный праздник «Пикана» д. Ванькова;

- праздник «Мировая окрошка» (с. Верх-Язьва).

Коми-язьвинцы ежегодно принимают участие во Всероссийском Форуме национального единства, в тематических съемках на телевидении, межмуниципальном фестивале исторических мест «Ыджит туй» с. Коса и других мероприятиях.

Широко известен в Красновишерском округе и за его пределами этнический обрядовый праздник «Сарчик приносит весну».

Время и название праздника не случайны. Сарчиком язьвинцы называют птицу трясогузку, по случаю прилета которой жители деревень собирались на полянах, разводили костры, водили хороводы, пели песни, угощали друг друга пивом и печеньем в виде птиц и животных.

Птица сарчик объясняет коми-язьвинцам многое: предвещает урожайное лето высоким полетом, предупреждает о неурожае, когда летает над землей низко. Именно на вере в то, что сарчика нужно задобрить, выразить ему благожелательность, и основывается обряд. Кстати, это представление устойчиво и в наше время.

Обрядовые действия, относящиеся к встрече сарчика, переполнены символами и атрибутами предохранительной и продуцирующей аграрной магии. Центральное место занимает костер. Кострами, как известно, отмечались самые важные языческие праздники и даты солнечного календаря – зимнего и летнего солнцеворотов, весеннего и осеннего равноденствия.

Идею плодородия выражает соломенное чучело сарчика, а его символизацию – хороводы вокруг него. Аграрная праздничность обряда выражается через солому старого урожая, используемую для чучела сарчика. Использование яиц в обряде объясняется их плодоносящей функцией. Рассыпание яиц по гребню крыши овина – не что иное, как сакральное угощение сарчику ради его задабривания. Обрядовое пиво предназначается не только участникам обряда, но и земле, и самому сарчику.

В настоящее время на праздник вечером на горе у д. Антипина на большой поляне собираются люди из близлежащих деревень, приезжают гости, коллективы художественной самодеятельности, мастера народного творчества привозят свои изделия.

Гости праздника принимают участие в народных играх и спортивных состязаниях, мастер-классах по изготовлению оберегов, предметов быта, приготовлению блюд традиционной коми-язьвинской кухни, также знакомятся с предметами быта коми-язьвинцев.

Особое место на празднике занимает обряд задабривания Сарчика для урожайного лета, который проводят самые почётные гости праздника.

По полету трясогузки определяют, каким будет лето: чем выше взлетит Сарчик, тем выше поднимутся хлеба.

На закате разжигается большой костёр, чтобы согреть землю-матушку. Дым костра отгоняет злых духов. В хороводе вокруг обрядового костра можно очиститься от всего плохого.

С удовольствием люди смотрят театрализованное представление. Со сцены зеленого театра звучит родная речь, все праздничные действия идут на родном языке. Дети читают сказки, собственные стихи, взрослые поют песни и частушки.

Помня завет Г.Н. Чагина — беречь язык, коми-язьвинцы стараются, чтобы на празднике их родной язык присутствует всюду: в устной речи, фольклоре, песнях, театральных постановках, играх, танцах.

Сарчик символизирует жизнь, быт, ремесло, досуг, культуру коми-язьвинцев.

0Ilv0bY5T0I.jpg

 9Z3jHAQPgbo.jpg

zeY7IO7nQ54.jpg

owmWvmDiQsk.jpg

vYa_g0IJbYw.jpg